“怎么不可能!”

“可能,一切都有可能!”

“还不老实?!”

“呜~~~~~”

宁匀已经明白了,用纸巾把湿手擦干:“所以这是翻译理念的差别?”

“是的,”露易丝吐着舌头晃动了几下,“很多语言中都有类似的词汇。牛不仅是财富,还是战略资源,想要获得,就只能发动战争。所以gavisti这个表面意思‘想要获得更多的牛’的词,逐渐演变为战争的意思。因为想要获得更多的牛,与战争是等同的,不存在其他获得牛的方式。在吠陀时代,人们发动战争的唯一理由就是想要获得更多的牛。战争这一词汇的出现,晚于牛的争夺。”

“确实,印度人没有海淀实验室,搞不了胚胎分割。”宁匀不自觉的点头,感觉自己有点晕。

视觉效果与心理感受,太……

哎,但愿自己不要迷恋这个,我可不想艾玛们受苦。

宁匀努力恢复理智:“其实汉语中也有类似的词汇,最接近的大概是‘争水’。”

“争水?”露易丝听到水,就害羞了,同时也感觉到渴了,“再给我一点……”

宁匀搓了搓手:“真不乖,还要让我解释。争水就是干旱的时候,因为水资源缺乏而引发的两个村庄的小规模械斗。最重要是为了浇地,为了收成,为了性命。其实和印度人为了牛一样。只要一提到争水,大家都知道什么意思。如果大部分地区气候条件相同,以此基础发展出文明,争水也会演变成战争的意思。”

露易丝疲惫的笑了笑:“韦伯上校问丹佛斯gavisti什么意思的时候,丹佛斯的答案只能是接近战争的意思。这不算错误,可我不认为军方需要这种答案。给外星人做翻译,他们需要语言最原始最本质的意思,不需要发挥。”

宁匀完全理解了,军方需要的翻译只是工具,不要有个人理解。

露易丝与丹佛斯差别的不是水平,既然都是最顶级的语言学家和翻译专家,水平差别不会太大。

他们不同的理念分歧,给外星人做翻译,不需要信达雅俱全,准确才最重要。

事实上翻译领域很多时候真的很难兼顾优美。