1:斯特凡诺(stefano)的前两个字母是st,而这两个字母一般用于表示圣徒(sat),比如圣约翰一般写作stjohn。
2:抹大拉的玛利亚,有说法认为是圣经中的娼妓,也有说法称此为谣言,在此不作考据,横竖米沙也不是什么虔诚的信徒。
3:人肉货架(at rack),原指英国伦敦皮卡迪利广场的男妓馆,后为美国都市俚语,专指可供寻欢猎艳的单身酒吧和男同酒吧。(摘自天津人民出版社2016年1月第1版《故事》458页,译者周铁东)
第 24 章
9月底的佛罗里达,毒辣的太阳尚在空中做着最后的挣扎,在一天之中气温最高的时候,拖拉机引擎熄火了。泰勒骂骂咧咧地跳出驾驶座,摸摸这看看那,米沙见他毫无章法的模样,忍不住问:“你没有说明书吗?”
“有,但这破玩意儿是中国产的,我一个字母也读不懂。”
“那叫方块字。”米沙说,“你很幸运,汉语曾经是我的第二语言。”
米沙出生的地方与中国接壤,走在那儿的街道上甚至能够看见一些用汉字书写的招牌。他接过那本标题为《拖拉机修理工作手册》的小册子,找到对应的页码,开始念:“首先,你需要检查润滑剂的含量……呃,我是说,润滑油。”
等到一个钟头后,他们重新启动拖拉机时,原本冷着脸的泰勒已经拍着米沙的肩膀竖起大拇指:“伙计,你真不错!”
尽管二人在配合上少了许多困难,但农场的土地实在太过广阔,按照这个速度,即使加班加点片刻不停,他们也只能勉强按期完成耕种计划。
“我们可以分两班,延长工作时间,提高效率。”泰勒说,“只是要祈祷,千万别遇到台风天。”
“你们也要祈祷吗?”米沙好奇地问。
泰勒愣了一下,然后笑道:“只是随口那么一说而已……嘿,你说你睡过很多女人,是真的吗?”
“当然,我干嘛撒这种谎?”