第2章 飞鸟集

猫住的城市 陈施豪 16708 字 2022-10-23

beenlighted.

110

人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。

mangoesintothenoisycrowedtodrownhisownclamourofsilence.

111

终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。

thatwhichendsinexhaustionisdeath,buttheperfectendingis

intheendless.

112

太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。

thesunhashissimplerodeoflight.thecloudsaredeckedwith

gorgeousness.

113

山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。

thehillsarelikeshoutsofchildrenwhoraisetheirarms,trying

tocatchstars.

114

道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。

theroadislonelyinitscrowdforitisnotloved.

115

权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。

thepowerthatboastsofitsmischiefsislaughedatbytheyellow

leavesthatfall,andcloudsthatpassby.

116

今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。

theearthhumstometodayinthesun,likeawomanatherspinning,

someballadoftheancientt国名著小说网imeinaforgottentongue.

117

绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。

thegrass-bladeisworthyofthegreatworldwhereitgrows.

118

梦是一个一定要谈话的妻子。

睡眠是一个默默忍受的丈夫。

dreamisawifewhomusttalk,

sleepisahusbandwhosilentlysuffers.

119

夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。

thenightkissesthefadingdaywhisperingtohisear,iamdeath,

yourmother.iamtogiveyoufreshbirth.

120

黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。

ifeelthybeauty,darknight,likethatofthelovedwomanwhen

shehasputoutthelamp.

121

我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。

icarryinmyworldthatflourishestheworldsthathavefailed.

122

亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。

dearfriend,ifeelthesilenceofyourgreatthoughtsofmanya

deepeningeventideonthisbeachwhenilistentothesewaves.

123

鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。

thebirdthinksitisanactofkindnesstogivethefishalife

intheair.

124

夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”

“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”inthemoonthousendestthyloveletterstome,ileavemyanswersintearsuponthegrass.

125

伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。

thegreatisabornchild;whenhedieshegiveshisgreatchildhood

totheworld.

126

不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。

nothammer-strokes,butdanceofthewatersingsthepebbles

intoperfection.

127

蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。

浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。

beessiphoneyfromflowersandhumtheirthankswhentheyleave.

thegaudybutterflyissurethattheflowersowethankstohim.

128

如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。

tobeoutspokeniseasywhenyoudonotwaittospeakthepletetruth.

129

“可能”问“不可能”道:

“你住在什么地方呢?”

它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”

asksthepossibletotheimpossible,

whereisyourdwelling-place?

inthedreamsoftheimpotent,estheanswer.

130

如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。

ifyoushutyourdoortoallerrorstruthwillbeshutout.

131

我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。

ihearsomerustleofthingsbehindmysadnessofheart,

---icannotseethem.

132

闲暇在动作时便是工作。

静止的海水荡动时便成波涛。

leisureinitsactivityiswork.

thestillnessoftheseastirsinwaves.

133

绿叶恋爱时便成了花。

花崇拜时便成了果实theleafbeesflowerwhenitloves.

theflowerbeesfruitwhenitworships.

134

埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。

therootsbelowtheearthclaimnorewardsformakingthebranches

fruitful.

135

阴雨的黄昏,风无休止地吹着。

我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。

thisrainyeveningthewindisrestless.

ilookattheswayingbranchesandponderoverthegreatnessof

allthings.

136

子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和喧闹。

stormofmidnight,likeagiantchildawakenedintheuntimelydark,

hasbeguntoplayandshout.

137

海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。

thouraisestthywavesvainlytofollowthylover,osea,thou

lonelybrideofthestorm.

138

文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”

工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”

iamashamedofmyemptiness,saidthewordtothework.

iknowhowpooriamwheniseeyou,saidtheworktotheword.

139

时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。

timeisthewealthofchange,butthe.clockinitsparodymakes

itmerechangeandnowealth.

140

真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。

在想象中,她却转动得很舒畅。

truthinherdressfindsfactstootight.

infictionshemoveswithease.

141

当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到各处去时我便爱上你,与你结婚了。

whenitravelledtohereandtothere,iwastiredofthee,oroad,

butnowwhenthouleadestmetoeverywhereiamweddedtotheeinlove.

142

让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。

letmethinkthatthereisoneamongthosestarsthatguidesmylife

throughthedarkunknown.

143

妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。

woman,withthegraceofyourfingersyoutouchedmythingsandorder

cameoutlikemusic.

144

一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。

它在夜里向我唱道:“我爱你。”

onesadvoicehasitsnestamongtheruinsoftheyears.

itsingstomeinthenight,---ilovedyou.

145

燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。

把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。

theflamingfirewarnsmeoffbyitsownglow.

savemefromthedyingembershiddenunderashes.

146

我有群星在天上,

但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。

ihavemystarsinthesky.

butohformylittlelampunlitinmyhouse.

147

死文字的尘土沾着你。

用沉默去洗净你的灵魂吧。

thedustofthedeadwordsclingstothee.

washthysoulwithsilence.

148

生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。

gapsareleftinlifethroughwhichesthesadmusicofdeath.

149

世界已在早晨敞开了它的光明之心。

出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。

theworldhasopeneditsheartoflightinthemorning.

eout,myheart,withthylovetomeetit.

150ass=“style2“>我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快

mythoughtsshimmerwiththeseshimmeringleavesandmyheartsings

withthetouchofthissunlight;mylifeisgladtobefloatingwith

allthingsintotheblueofspace,intothedarkoftime.

151

神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在之中。

god’sgreatpowerisinthegentlebreeze,notinthestorm.

152

在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。

thisisadreaminwhichthingsarealllooseandtheyoppress.

ishallfindthemgatheredintheewheniawakeandshallbefree.

153

落日问道:“有谁继续我的职务呢?”

瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”

whoistheretotakeupmyduties?askedthesettingsun.

ishalldowhatican,mymaster,saidtheearthenlamp.

154

采着花瓣时,得不到花的美丽。

bypluckingherpetalsyoudonotgatherthebeautyoftheflower.

155

沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。

silencewillcarryyourvoicelikethenestthatholdsthesleepingbirds.

156

大的不怕与小的同游。

居中的却远而避之。

thegreatwalkswiththesmallwithoutfear.

themiddlingkeepsaloof.

157

夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。

thenightopenstheflowersinsecretandallowsthedaytogetthanks.

158

权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。

powertakesasingratitudethewrithingsofitsvictims.

159当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。

whenwerejoiceinourfulness,thenwecanpartwithourfruitswithjoy.

160

雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。”

theraindropskissedtheearthandwhispered,---wearethyhomesick

children,mother,ebacktotheefromtheheaven.

161

蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。

thecobwebpretendstocatchdewdropsandcatchesflies.

162

爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而且以你为幸福。

love!whenyouewiththeburninglampofpaininyourhand,

icanseeyourfaceandknowyouasbliss.

163

萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”

天上的星不回答它。

theleanedsaythatyourlightswillonedaybenomore,saidthe

fireflytothestars.

thestarsmadenoanswer.

164

在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。

intheduskoftheeveningthebirdofsomeearlydawnesto

thenestofmysilence.

165

思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。

我听见它们鼓翼之声了。

thoughtspassinmymindlikeflocksoflucksinthesky.

ihearthevoiceoftheirwings.

166

沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。

thecanallovestothinkthatriversexistsolelytosupplyitwithwater.

167

世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。

theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturn

insongs.

168

压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?

thatwhichoppressesme,isitmysoultryingtoeoutintheopen,

orthesouloftheworldknockingatmyheartforitsentrance?

169

思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。

thoughtfeedsitselfwithitsownwordsandgrows.

170

我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。

ihavedippedthevesselofmyheartintothissilenthour;ithas

filledwithlove.

171

或者你在工作,或者你没有。

当你不得不说:“让我们做些事吧”时,那末就要开始胡闹了。

eitheryouhaveworkoryouhavenot.

whenyouhavetosay,“letusdosomething”,thenbeginsmischief.

172

向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。

太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?”

thesunflowerblushedtoownthenamelessflowerasherkin.

thesunroseandsmiledonit,saying,“areyouwell,mydarling?”

173

“谁如命运似的催着我向前走呢?”

“那是我自己,在身背后大跨步走着。”whodrivesmeforwardlikefate?themyselfstridingonmyback.

174

云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。

thecloudsfillthewatercupsoftheriver,hidingthemselvesin

thedistanthills.

175

我一路走去,从我的水瓶中漏出水来。

只剩下极少极少的水供我回家使用了。

ispillwaterfrommywaterjarasiwalkonmyway,

verylittleremainsformyhome.

176

杯中的水是光辉的;海中的水却是黑色的。

小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉末。

thewaterinavesselissparkling;thewaterintheseaisdark.

thesmalltruthhaswordsthatareclear;thegreattruthhasgreat

silence.

177

你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧;但是你的心呀,却是那个女人,那个我们全都认识的女人。

yoursmilewastheflowersofyourownfields,yourtalkwastherustle

ofyourownmountainpines,butyourheartwasthewomanthatweallknow.

178

我把小小的礼物留给我所爱的人,--大的礼物却留给一切的人。心的门,想要进来呢?

itisthelittlethingsthatileavebehindformylovedones,

---greatthingsareforeveryone.

179

妇人呀,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地。

woman,thouhastencircledtheworldsheartwiththedepthofthy

tearsastheseahastheearth.

180

太阳以微笑向我问候。

雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话。

thesunshinegreetsmewithasmile.

therain,hissadsister,talkstomyheart.

181

我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。

在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。

myflowerofthedaydroppeditspetalsforgotten.

intheeveningitripensintoagoldenfruitofmemory.

182

我象那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音。

iamliketheroadinthenightlisteningtothefootfallsofits

memoriesinsilence.

183

黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。

theeveningskytomeislikeawindow,andalightedlamp,

andawaitingbehindit.

184

太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。

hewhoistoobusydoinggoodfindsnotimetobegood.

185yle2“>我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。

iamtheautumncloud,emptyofrain,seemyfulnessinthefield

ofripenedrice.

186

他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。

然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。

theyhatedandkilledandmenpraisedthem.

butgodinshamehastenstohideitsmemoryunderthegreengrass.

187

脚趾乃是舍弃了其过去的手指。

toesarethefingersthathaveforsakentheirpast.

188

黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。

darknesstravelstowardslight,butblindnesstowardsdeath.

189

小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。

thepetdogsuspectstheuniverseforschemingtotakeitsplace.

190

静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。

让世界自己寻路向你走来。

sitstill,myheart,donotraiseyourdust.

lettheworldfinditswaytoyou.

191

弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”

thebowwhisperstothearrowbeforeitspeedsforth--yourfreedomismine.

192

妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。

woman,inyourlaughteryouhavethemusicofthefountainoflife.

193

全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。

它叫使用它的人手上流血。

amindalllogicislikeaknifeallblade.

itmakesthehandbleedthatusesit.

194

神爱人间的灯光甚于他自己的大星。

godlovesman‘slamplightsbetterthanhisowngreatstars.

195

这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。

thisworldistheworldofwildstormskepttamewiththemusicofbeauty.

196

晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”myheartislikethegoldencasketofthykiss,

cloudtothesun.

197

接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。

bytouchingyoumaykill,bykeepingawayyoumaypossess.

198

蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的

少年时代沙地来到我的梦境中。

thecricket’schirpandthepatterofrainetomethroughthedark,

liketherustleofdreamsfrommypastyouth.

199

花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的露点全失落了。”ihavelostmydewdrop,

lostallitsstars.

200

燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:“这是我的花朵,我的死亡。”

让世界自己寻路向你走来。theburninglogburstsinflameandcries,---“thisismyflower,mydeath.”

201

黄蜂认为邻蜂储蜜之巢太小。

他的邻人要他去建筑一个更小的。

thewaspthinksthatthehoneyhiveoftheneighbouringbeesistoosmall.

hisneighboursaskhimtobuildonestillsmaller.

202

河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪。

让我保存你的足印在我的心里吧。”icannotkeepyourwaves,letmekeepyourfootprintsinmyheart.

203

白日以这小小的地球的喧扰,淹没了整个宇宙的沉默。

theday,withthenoiseofthislittleearth,drownsthesilenceof

allworlds.

204

歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地上都是如此。

因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。

thesongfeelstheinfiniteintheair,thepictureintheearth,

thepoemintheairandtheearth;

foritswordshavemeaningthatwalksandmusicthatsoars.

205

太阳在西方落下时,他的早晨的东方已静悄悄地站在他面前。

whenthesungoesdowntothewest,theeastofhismorningstands

beforehiminsilence.

206

让我不要错误地把自己放在我的世界里而使它反对我。

letmenotputmyselfwronglytomyworldandsetitagainstme.

207

荣誉使我感到惭愧,因为我暗地里求着它。

praiseshamesme,forisecretlybegforit.

208

当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,一如海水沉默时海边的暮色。

letmydoingnothingwhenihavenothingtodobeeuntroubledinits

depthofpeaceliketheeveningintheseashorewhenthewaterissilent.

209

少女呀,你的纯朴,如湖水之碧,表现出你的真理之深邃。

maiden,yoursimplicity,likethebluenessofthelake,revealsyour

depthoftruth.

210

最好的东西不是独来的,

它伴了所有的东西同来。

thebestdoesnotealone.

iteswiththepanyoftheall.

211

神的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。

god‘srighthandisgentle,butterribleishislefthand.

212

我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话。

myeveningcameamongthealientreesandspokeinalanguagewhichmymorningstarsdidnotknow.

213

夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。