第2章 飞鸟集

猫住的城市 陈施豪 16708 字 2022-10-23

night’sdarknessisabagthatburstswiththegoldofthedawn.

214

我们的把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。

ourdesirelendsthecoloursoftherainbowtothemeremistsandvapoursoflife.

215

神等待着,要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去。

godwaitstowinbackhisownflowersasgiftsfromman‘shands.

216

我的忧思缠绕着我,要问我它自己的名字。

mysadthoughtsteasemeaskingmetheirownnames.

217

果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦逊地,专心地垂着绿荫的。

theserviceofthefruitisprecious,theserviceoftheflowerissweet,butletmyservicebetheserviceoftheleavesinitsshadeofhumbledevotion.

218

我的心向着阑珊的风张了帆,要到无论何处的荫凉之岛去。

myhearthasspreaditssailstotheidlewindsfortheshadowyislandofanywhere.

219

独夫们是凶暴的,但人民是善良的。

menarecruel,butmaniskind.

220

把我当做你的杯吧,让我为了你,而且为了你的人而盛满水吧。

makemethycupandletmyfulnessbefortheeandforthine.

221

象是在痛苦中的某个天神的哭声,因为他的爱情被大地所拒绝。

thestormislikethecryofsomegodinpainwhoselovetheearthrefuses.

222

世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。

theworlddoesnotleakbecausedeathisnotacrack.

223

生命因为付出了的爱情而更为富足。

lifehasbeericherbythelovethathasbeenlost.

224

我的朋友,你伟大的心闪射出东方朝阳的光芒,正如黎明中的一个积雪的孤峰。

myfriend,yourgreatheartshonewiththesunriseoftheeastlikethesnowysummitofalonelyhillinthedawn.

225

死之流泉,使生的止水跳跃。

thefountainofdeathmakesthestillwateroflifeplay.

226

那些有一切东西而没有您的人,我的上帝在微笑着那些没有别的东西而只有您的人呢。

thosewhohaveeverythingbutthee,mygod,laughatthosewhohave

nothingbutthyself.

227

生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。

themovementoflifehasitsrestinitsownmusic.

228

踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。

kicksonlyraisedustandnotcropsfromtheearth.

229

我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。

ournamesarethelightthatglowsontheseawavesatnightand

thendieswithoutleavingitssignature.

230

让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。

lethimonlyseethethornswhohaseyestoseetherose.

231

鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。

setthebird’swingswithgoldanditwillneveragainsoarinthesky.

232

我们地方的荷花又在这陌生的水上开了花,放出同样的清香,只是名字换了。

thesamelotusofourclimebloomshereinthealienwaterwith

thesamesweetness,underanothername.

233

在心的远景里,那相隔的距离显得更广阔了。

inheart‘sperspectivethedistanceloomslarge.

234

月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给她自己。

themoonhasherlightalloverthesky,herdarkspotstoherself.

235

不要说:“这是早晨”,别用一个“昨天”的名词把它打发掉。你第一次看到它,把它当作还没有名字的新生孩子吧。

donotsay,“itismorning,”anddismissitwithamaneofyesterday.

seeitforthefirsttimeasanew-bornchildthathasnoname.

236

青烟对天空夸口,灰烬对大地夸口,都以为它们是火的兄弟。

smokeboaststothesky,andashestotheearth,thattheyare

brotherstothefire.

237

雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧。”

茉莉花叹息了一声,落在地上了。

theraindropwhisperedtothejasmine,“keepmeinyourheartforever.”

thejasminesighed,“alas,”anddroppedtotheground.

238

腆怯的思想呀,不要怕我。

我是一个诗人。

timidthoughts,donotbeafraidofme.

iamapoet.

239

我的心在朦胧的沉默里,似乎充满了蟋蟀的鸣声--声音的灰暗的

暮色。

thedimsilenceofmymindseemsfilledwithcrickets’chirp---

thegreytwilightofsound.

240

爆竹呀,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。

rockets,yourinsulttothestarsfollowsyourselfbacktotheearth.

241

您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。

在通宵的寂静里,我等待着它的意义。

thouhastledmethroughmycrowdedtravelsofthedaytomyevening‘s

loneliness.

iwaitforitsmeaningthroughthestillnessofthenight.

242

我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。

死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。

thislifeisthecrossingofasea,wherewemeetinthesame

narrowship.

indeathwereachtheshoreandgotoourdifferentworlds.

243

真理之川从它的错误之沟渠中流过。

thestreamoftruthflowsthroughitschannelsofmistakes.

244

今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。

myheartishomesicktodayfortheonesweethouracrosstheseaoftime.class=“style2“>245

鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。

thebird-songistheechoofthemorninglightbackfromtheearth.

246

晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?”areyoutooproudtokissme?

247

小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”

太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”howmayisingtotheeandworship,osun?bythesimplesilenceofthypurity,

248

当人是兽时,他比兽还坏。

manisworsethanananimalwhenheisananimal.

249

黑云受光的接吻时便变成天上的花朵。

darkcloudsbeeheaven’sflowerswhenkissedbylight.

250

不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。

letnotthesword-blademockitshandleforbeingblunt.

251

夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。

thenight‘ssilence,likeadeeplamp,isburningwiththelightof

itsmilkyway.

252

死象大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周。

aroundthesunnyislandoflifeswellsdayandnightdeath’s

limitlesssongofthesea.

253

花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不象一朵花吗繝

isnotthismountainlikeaflower,withitspetals名著小说网ofhill,drinking

thesunlight?

254

“真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”。

therealwithitsmeaningreadwrongandemphasismisplacedistheunreal.

255

我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。

findyourbeauty,myheart,fromtheworld‘smovement,liketheboat

thathasthegraceofthewindandthewater.

256lass=“style2“>眼不能以视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。

theeyesarenotproudoftheirsightbutoftheireyeglasses.

257

我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一丁点儿。把我抬举到您的世界里去吧,让我高高兴兴地失去我的一切的自由。

iliveinthislittleworldofmineandamafraidtomakeitthe

leastless.lifemeintothyworldandletmehavethefreedomgladly

tolosemyall.

258

虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。

thefalsecannevergrowintotruthbygrowinginpower.

259

我的心,同着它的歌的拍拍舐岸的波浪,渴望着要抚爱这个阳光熙和的绿色世界。

myheart,withitslappingwavesofson,longstocaressthisgreen

worldofthesunnyday.

260

道旁的草,爱那天上的星吧,你的梦境便可在花朵里实现了。

waysidegrass,lovethestar,thenyourdreamswilleoutinflowers.

261

让你的音乐如一柄利刃,直刺入市井喧扰的心中吧。

letyourmusic,likeasword,piercethenoiseofthemarkettoitsheart.

262

这树的颤动之叶,触动着我的心,象一个婴儿的手指。

thetremblingleavesofthistreetouchmyheartlikethefingersof

aninfantchild.

263

小花睡在尘土里。

它寻求蛱蝶走的道路。

thelittleflowerliesinthedust.

itsoughtthepathofthebutterfly.

264

我是在道路纵横的世界上。

夜来了。打开您的门吧,家之世界呵!

iamintheworldoftheroads.

thenightes.openthygate,thouworldofthehome.

265

我已经唱过了您的白天的歌。

在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。>ihavesungthesongsofthyday.

intheeveningletmecarrythylampthroughthestormypath.

266

我不要求你进我的屋里。

你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人!

idonotasktheeintothehouse.

eintomyinfiniteloneliness,mylover.

267

死亡隶属于生命,正与生一样。

举足是走路,正如落足也是走路。

deathbelongstolifeasbirthdoes.

thewalkisintheraisingofthefootasinthelayingofitdown.

268

我已经学会在花与阳光里微语的意义。--再教我明白你在苦与死中所说的话吧。

ihavelearntthesimplemeaningofthywhispersinflowersandsunshine

---teachmetoknowthywordsinpainanddeath.

269

夜的花朵来晚了,当早晨吻着她时,她颤栗着,叹息了一声,萎落在地上了。

thenight’sflowerwaslatewhenthemorningkissedher,sheshivered

andsighedanddroppedtotheground.

270

从万物的愁苦中,我听见了“永恒母亲”的呻吟。

throughthesadnessofallthingsihearthecrooningoftheeternalmother.

271

大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个宾客,离开你的门时是一个朋友。

icametoyourshoreasastranger,ilivedinyourhouseasaguest,

ileaveyourdoorasafriend,myearth.

272

当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的边上。

letmythoughtsetoyou,wheniamgone,liketheafterglowof

sunsetatthemarginofstarrysilence.

273

在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。

lightinmyhearttheeveningstarofrestandthenletthenight

whispertomeoflove.

274

我是一个在黑暗中的孩子。

我从夜的被单里向您伸出我的双手,母亲。

iamachildinthedark.

istretchmyhandsthroughthecoverletofnightforthee,mother.

275

白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。

让我入梦吧。

thedayofworkisdone.hidemyfaceinyourarms,mother.

letmedream.

276

集会时的灯光,点了很久,会散时,灯便立刻灭了。

thelampofmeetingburnslong;itgoesoutinamomentattheparting.

277

当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话吧。

onewordkeepformeinthysilence,oworld,wheniamdead,ihaveloved.

278

我们在热爱世界时便生活在这世界上。

weliveinthisworldwhenweloveit.

279

让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。

letthedeadhavetheimmortalityoffame,butthelivingthe

immortalityoflove.

280

我看见你,象那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲,于是微笑而又睡去了。

ihaveseentheeasthehalf-awakenedchildseeshismotherinthe

duskofthedawnandthensmilesandsleepsagain.

281

我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。

ishalldieagainandagaintoknowthatlifeisinexhaustible.

282

当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来的微笑,我歌唱着,忘却了所有的喧哗。

whileiwaspassingwiththecrowdintheroadisawthysmilefrom

thebalconyandisangandforgotallnoise.

283

爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。

loveislifeinitsfulnesslikethecupwithitswine.

284

他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,吟唱他们自己的话语。

但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字,--因为你的名字便是快乐。

theylighttheirownlampsandsingtheirownwordsintheirtemples.

butthebirdssingthynameinthineownmorninglight,---forthy

nameisjoy.

285

领我到您的沉寂的中心,使我的心充满了歌吧。

leadmeinthecentreofthysilencetofillmyheartwithsongs.

286

让那些选择了他们自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。

我的心渴望着您的繁星,我的上帝。

letthemlivewhochooseintheirownhissingworldoffireworks.

myheartlongsforthystars,mygod.

287

爱的痛苦环绕着我的一生,象汹涌的大海似地唱;而爱的快乐却象鸟儿们在话林里似地唱着。

love‘spainsangroundmylifeliketheunplumbedsea,andlove’sjoy

sanglikebirdsinitsfloweringgroves.

288

假如您愿意,您就熄了灯吧。

我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。

putoutthelampwhenthouwishest.

ishallknowthydarknessandshallloveit.

289

当我在那日子的终了,站在您的面前时,您将看见我的伤疤,而知道我有我的许多创伤,但也有我的医治的法儿。

whenistandbeforetheeatthedaysendthoushaltseemyscars

andknowthatihadmywoundsandalsomyhealing.

290

总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你了。”

somedayishallsingtotheeinthesunriseofsomeotherworld,ihaveseentheebeforeinthelightoftheearth,intheloveofman.

291

从别的日子里飘浮道我的生命里的云,不再落下雨点或引起风暴了,却只给予我的夕阳的天空以色彩。

cloudsefloatingintomylifefromotherdaysnolongertoshed

rainorusherstormbuttogivecolourtomysunsetsky.

292

真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。

truthraisesagainstitselfthestormthatscattersitsseedsbroadcast.

293

昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。

thestormofthelastnighthascrownedthismorningwithgoldenpeace.

294

真理仿佛带了它的结论而来;而那结论却产生了它的第二个。

truthseemstoewithitsfinalword;andthefinalwordgives

birthtoitsnext.

295

他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光lessedishewhosefamedoesnotoutshinehistruth.

296

您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨的太阳升起时,那大雾便消失了。

sweetnessofthynamefillsmyheartwheniforgetmine---like

thymorningsunwhenthemistismelted.

297

静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。

thesilentnighthasthebeautyofthemotherandtheclamorousday

ofthechild.

298

但人微笑时,世界爱了他;但他大笑时世界便怕他了。

theworldlovedmanwhenhesmiled.theworldbecameafraidofhim

whenhelaughed.

299

神等待着人在智慧中重新获得童年。

godwaitsformantoregainhischildhoodinwisdom.

300

让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那末,我的爱也将帮助着它。

letmefeelthisworldasthylovetakingform,thenmyovewillhelpit.

301

您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。

thysunshinesmilesuponthewinterdaysofmyheart,neverdoubting

ofitsspringflowers.

302

神在他的爱里吻着“有涯”,而人却吻着“无涯”。

godkissesthefiniteinhisloveandmantheinfinite.

303

您越过不毛之年的沙漠而到达了圆满的时刻。

thoucrossestdesertlandsofbarrenyearstoreachthemomentoffulfilment.

304

神的静默使人的思想成熟而为语言。

god‘ssilenceripensman’sthoughtsintospeech.

305

“永恒的旅客”呀,你可以在我的歌众找到你的足迹。

thouwiltfind,eternaltraveller,marksofthyfootstepsacrossmysongs.

306

让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显出您的光荣。

letmenotshamethee,father,whodisplayestthygloryinthychildren.

307

这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。

cheerlessistheday,thelightunderfrowningcloudsislikea

punishedchildwithtracesoftearsonitspalecheeks,andthecryof

thewindislikethecryofawoundedworld.butiknowiamtravelling

tomeetmyfriend.

308

今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸跳。从什么不可知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密?

tonightthereisastiramongthepalmleaves,aswellinthesea,

fullmoon,liketheheartthroboftheworld.fromwhatunknownskyhast

thoucarriedinthysilencetheachingsecretoflove?

309

我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生。在它快速的闲暇深处,我的生命将成熟它的事业,象阳光下的稻田。

idreamofastar,anislandoflight,whereishallbebornandin

thedepthofitsquickeningleisuremylifewillripenitsworkslikeass=“style2“>therice-fieldintheautumnsun.

310

雨中的湿土的气息,就响从渺小的无声的群众那里来的一阵巨大的赞美歌声。

thesmellofthewetearthintherainriseslikeagreatchantof

praisefromthevoicelessmultitudeoftheinsignificant.

311

说爱情会失去的那句话,乃是我们不能够当作真理来接受的一个事实。

thatlovecaneverloseisafactthatwecannotacceptastruth.

312

我们将有一天会明白,死永远不能够夺去我们的灵魂所获得的东西。因为她所获得的,和她自己是一体。

weshallknowsomedaythatdeathcanneverrobusofthatwhichour

soulhasgained,forhergainsareonewithherself.

313

神在我的黄昏的微光中,带着花到我这里来。这些花都是我过去的,在他的花篮中还保存得很新鲜。

godestomeintheduskofmyeveningwiththeflowersfrommy

pastkeptfreshinhisbasket.

314

主呀,当我的生之琴弦都已调得谐和时,你的手的一弹一奏,都可以发出爱的乐声来。

whenallthestringsofmylifewillbetuned,mymaster,thenat

everytouchofthinewilleoutthemusicoflove.

315

让我真真实实地活着吧,我的上帝。这样,死对于我也就成了真实的了。

letmelivetruly,mylord,sothatdeathtomebeetrue.

316

人类的历史在很忍耐地等待着被侮辱者的胜利。

man‘shistoryiswaitinginpatienceforthetriumphoftheinsultedman.

317

我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样。

ifeelthygazeuponmyheartthismomentlikethesunnysilenceof

themorninguponthelonelyfieldwhoseharvestisover.

318

在这喧哗的波涛起伏的海中,我渴望着咏歌之鸟。

ilongfortheislandofsongsacrossthisheavingseaofshouts.

319

夜的序曲是开始于夕阳西下的音乐,开始于它对难以形容的黑暗所作的庄严的赞歌。

thepreludeofthenightismencedinthemusicofthesunset,

initssolemnhymntotheineffabledark.

320

我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。我的引导者呵,领导着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一生的收获将会成熟为黄金的智慧。

ihavescaledthepeakandfoundnoshelterinfame’sbleakandbarren

height.leadme,myguide,beforethelightfades,intothevalleyof

quietwherelife‘sharvestmellowsintogoldenwisdom.

321

在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都仿佛是幻象一般--尖塔的底层在黑暗里消失了,树顶象是墨水的模糊的斑点似的。我将等待着黎明,而当我醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。

thingslookphantasticinthisdimnessofthedusk---thespireswhose

basesarelostinthedarkandtreetopslikeblotsofink.ishallwait

forthemorningandwakeuptoseethycityinthelight.

322

我曾经受苦过,曾经失望过,曾经体会过“死亡”,于是我以我在这伟大的世界里为乐。

ihavesufferedanddespairedandknowndeathandiamgladthat

iaminthisgreatworld.

323

在我的一生里,也有贫乏和沉默的地域;它们是我忙碌的日子得到日光与空气的几片空旷之地。

therearetractsinmylifethatarebareandsilent.theyarethe

openspaceswheremybusydayshadtheirlightandair.

324

我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去。请从它那里释放了我吧。

releasemefrommyunfulfilledpastclingingtomefrombehindmaking

deathdifficult.

325

“我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。

letthisbemylastword,thatitrustthylove.:,,.